Ален Бешић, уредник књижевног часописа Поља, најавио је на друштвеним мрежама да ће српски превод романа Infinite Jest (1996, Little, Brown and Company) америчког писца Дејвида Фостера Воласа (David Foster Wallace) ускоро бити објављен. Дело ће под називом Бескрајна лакрдија бити издато од стране Контраста, а преводилац је Игор Цвијановић, који је до сада превео сва издања Дејвида Фостера Воласа објављена на српском: Кратки разговори са огавним мушкарцима (2013, Агора), Девојчица необичне косе (2014, Агора) и Узмимо јастога и други есеји (2017, Културни центар Новог Сада).
Бешић је изјавио: „Данас је мој јаран и саборац Игор Цвијановић, након непуне двије године прекарног труда, ставио тачку на прву руку превода ове грандиозне, урнебесне, капиталне књиге Дејвида Фостера Воласа. Мени остаје још неких 350 страница редактуре његовог превода, а све ми некако жао да се опростимо од галерије тих ликова.“
Објављивање књиге најављено је за овогодишњи Сајам књига у Београду.
Дејвид Фостер Волас (1962–2008) један је од најзначајнијих америчких прозних аутора друге половине двадесетог века. Попут америчких постмодерних писаца претходне генерације, Волас је користио компликоване приповедне технике помешане са хумором, као и упућивања на популарну културу, математику, филозофију, спорт и историју. Infinite Jest његовo је најпознатије дело. Након објављивања, роман је био проглашаван за ремек-дело и једно од најбољих дела на енглеском језику написаних у двадесетом веку. Услед своје формалне сложености, Infinite Jest се често сматра „непреводивим“.
Извор: Facebook