Izdavačka kuća Kontrast izdavaštvo najavila je srpski prevod romana Infinite Jest (1996) Dejvida Fostera Volasa.
„Ako je 20. vek započeo sa Džojsom, sasvim sigurno se završio sa Foster Volasom“, rekao je Vladimir Manigoda, glavni urednik Kontrast izdavaštva. G. Manigoda je dodao: „O veličini projekta ću reći samo da delo ima preko tri miliona karaktera, što čini blizu 1700 prevodilačkih strana. Ovaj roman, usled svog obima ali i lingvističke i strukturalne kompleksnosti, ne samo da do sada nije bio preveden u nekoj od zemalja regiona, već će biti tek sedmi jezik na koji je preveden u prethodnih 30 godina od kada je nastao.“
Prevodilac romana će biti Igor Cvijanović, koji je do sada preveo sva izdanja Dejvida Fostera Volasa objavljena na srpskom: Kratki razgovori sa ogavnim muškarcima (2013, Agora), Devojčica neobične kose (2014, Agora) i Uzmimo jastoga i drugi eseji (2017, Kulturni centar Novog Sada). G. Manigoda je napomenuo da će g. Cvijanović ovom prilikom imati i svesrdnu pomoć nemalog broja priznatih srpskih anglista. Prevod je za sada najavljen za 2022. godinu.
Dejvid Foster Volas (1962-2008) jedan je od najznačajnijih američkih proznih autora druge polovine dvadesetog veka. Poput američkih postmodernih pisaca prethodne generacije, Volas je koristio komplikovane pripovedne tehnike pomešane sa humorom, kao i upućivanja na popularnu kulturu, matematiku, filozofiju, sport i istoriju. Infinite Jest njegov je prvi roman i najpoznatije delo. Nakon objavljivanja, roman je bio proglašavan za remek-delo i jedno od najboljih dela na engleskom jeziku napisanih u dvadesetom veku. Usled svoje formalne složenosti, Infinite Jest se često smatra „neprevodivim“.
Izvor:
Kontrast izdavaštvo